绿茶通用站群绿茶通用站群

72小时是几天,72小时是几天几夜

72小时是几天,72小时是几天几夜 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而(ér)智勇多困(kùn)于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而(ér)常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰的。

  关72小时是几天,72小时是几天几夜于祸患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì)的(de)而(ér),而智(zhì)勇多(duō)困于所溺是什么意思等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

祸患常(cháng)积于忽(hū)微(wēi)而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻译

  “而智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的人或(huò)事困扰。

  出自《五代史(shǐ)伶官传序》:“故方其盛也(yě),举天下之豪杰莫(mò)能(néng)与(yǔ)之争;

  及其(qí)衰也,数(shù)十伶(líng)人困之,而(ér)身死国灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸(huò)患常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人(rén)也(yě)哉(zāi)!作(zuò)《伶(líng)官传》。

  ”译文:因此(cǐ),当庄宗强盛的(de)时候(hòu),普天下的豪(háo)杰,都不能跟他(tā)抗争(zhēng);

  等到他衰败的时候(hòu),几十个伶(líng)人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑(xiào)。

  可见祸患常常是由微小的(de)事情积累而成的,聪明勇72小时是几天,72小时是几天几夜敢的人(rén)反而常被(bèi)所溺爱(ài)的(de)人或事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创(chuàng)作的一(yī)篇史论。

  此文(wén)通(tōng)过对(duì)五代(dài)时期(qī)的后唐盛(shèng)衰过(guò)程的(de)具(jù)体(tǐ)分析,推论(lùn)出:“忧劳(láo)可(kě)以兴国(guó),逸豫(yù)可以亡身”和(hé)“祸患常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的(de)结论,说明国家(jiā)兴衰败亡不由天(tiān)命而取决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王朝执政(zhèng)者要吸取历史(shǐ)教(jiào)训,居安思(sī)危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开(kāi)门见山,提出全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决定(dìng)于人(rén)事。

  然后(hòu)便从(cóng)“人(rén)事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的(de)过程,以史实具体论证主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬后抑和对(duì)比论证(zhèng)的方法,先极赞庄(zhuāng)宗(zōng)成(chéng)功时(shí)意(yì)气之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰(shuāi),兴与(yǔ)亡、盛与衰前(qián)后对照,强烈(liè)感(gǎn)人,最后(hòu)再辅以《尚(shàng)书(shū)》古(gǔ)训,更(gèng)增(zēng)强了(le)文章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史论结(jié)合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历来传诵的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 72小时是几天,72小时是几天几夜

评论

5+2=