绿茶通用站群绿茶通用站群

吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(r吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法èn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

<吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法p>  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

评论

5+2=