绿茶通用站群绿茶通用站群

雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间

雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(ni雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间án)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间

评论

5+2=