绿茶通用站群绿茶通用站群

文章真实身高,文章个人资料简介

文章真实身高,文章个人资料简介 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释是(shì)什么(me),音(yīn)读训读(dú)的解释是问(wèn)什(shén)么是音读?什么是(shì)训读?答简单来(lái)说,每个汉字一般都会有两种读法,一种(zhǒng)叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)的(de)。

  关(guān)于(yú)音文章真实身高,文章个人资料简介读训读的解释是(shì)什么(me),音读(dú)训读的解释以及音读训读的解释是什么,音读(dú)训读的解释和(hé)意(yì)思,音读训读的(de)解释,音读训(xùn)读(dú)对照(zhào)表,音读(dú)和训(xùn)读是什么意思(sī)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

文章真实身高,文章个人资料简介yle="text-align: center;">

音读训读(dú)的(de)解释是什(shén)么,音读(dú)训读的解释(shì)

  问什么是音读?什(shén)么是训读?答简单来说,每个汉(hàn)字(zì)一般都(dōu)会(huì)有两种读(dú)法,一(yī)种叫(jiào)做“音读”

  (音読(dú)み/おんよみ),另一种叫(jiào)做“训(xùn)读(dú)”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉(hàn)字(zì)的(de)读音,按照(zhào)这个汉字从中国传入(rù)日本(běn)的时候的读音(yīn)

  来发音。

  根据汉字传入的(de)时(shí)代(dài)和来源地(dì)的不(bù)同,大(dà)致(zhì)可以(yǐ)分为(wèi)“唐(táng)音”。

  “宋音”和“吴(wú)音”等几种。

  但是,这些(xiē)汉字的发(fā)音和现代汉语中(zhōng)同一汉字

  的发音已(yǐ)经有所不同了。

  “音读”的词(cí)汇多是汉语的固有(yǒu)词(cí)汇。

  “训读”是按照日本(běn)固有的语言

  来(lái)读这个(gè)汉字时的(de)读法。

  “训读”的(de)词汇(huì)多是表达日本固(gù)有(yǒu)事物的固有(yǒu)词(cí)汇等。

  有不少汉字具有两

  种(zhǒng)以上(shàng)的“音读”音和“训读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読(dú)書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训(xùn)读和音读是什么意思?

  训读(dú)(日语:训読み/くんよみ),是日文(wén)所用(yòng)汉(hàn)字的一种发(fā)音方(fāng)式(shì),是使用该等汉字之日(rì)本固有同义(yì)语汇的读音。

  所以训读只借用汉字的形(xíng)和(hé)义,不采(cǎi)用汉(hàn)语(yǔ)的音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字在日(rì)语中按照日语对汉语的(de)译(yì)音读(dú)出来,叫(jiào)音读同(tóng)一个汉(hàn)字在日语中可能有不(bù)止一种(zhǒng)读法,是由于其(qí)在不同时期(南北朝、隋(suí)唐、宋等)吸收了当时汉字(zì)的(de)发(fā)音。

  每个汉字一般都会有(yǒu)两种读(dú)法(fǎ),一种叫做“音友(yǒu)慎(shèn)春读”(音読み/おんよみ),另一(yī)种叫(jiào)做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种以(yǐ)上的“音读”音和“训读”音。

  日语和韩语中的(de)训读

  1、日语

  在日语里(lǐ),训读(训読(dú))是(shì)以日语固有的(de)发音来读出汉(hàn)字,与该汉字本身的(de)好(hǎo)耐字(zì)音(吴(wú)音、汉(hàn)音(yīn)、唐音(yīn)等)有很大的不同。

  例:“金”训(xùn)读为“かね”(kane),是和语固有(yǒu)之说法,与(yǔ)字音“きん”(kin)并(bìng)无关(guān)联(lián)。

  2、韩(hán)语

  一般(bān)认为现代“韩语(yǔ)不存在训读”。

  但近代以前曾有乡(xiāng)札、吏读、口诀等类(lèi)似日本万叶(yè)假名(míng)的标(biāo)记法存在(zài),充分利用这些汉字的训读。

  使用类(lèi)似于和(hé)训(xùn)(日本的训读)的韩训(xùn)。

  对某些的汉字,这意味着相关“汉语传入以(yǐ)前(qián)的朝鲜的孝哪固有语”的韩训。

  现如今除(chú)了在语言学与语(yǔ)源论等进(jìn)行讨论以外,日常(cháng)言语已经不再使用。

  但是“串”“钊”等为例外(wài)存(cún)在的(de)训读。

  “串”读作(zuò)“”的情况下意(yì)思(sī)为“海角”,“钊”读(dú)作“”的情况下意思为“生铁”,“串”“钊”并不(bù)使(shǐ)用本来的意思,这类的韩语(yǔ)类似于日文的“国训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 文章真实身高,文章个人资料简介

评论

5+2=