绿茶通用站群绿茶通用站群

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒ53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌u)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

评论

5+2=