绿茶通用站群绿茶通用站群

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(sh泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省òu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

<泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省p>  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省>   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

评论

5+2=