绿茶通用站群绿茶通用站群

secx的不定积分推导过程,secx的不定积分推导过程图片

secx的不定积分推导过程,secx的不定积分推导过程图片 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,secx的不定积分推导过程,secx的不定积分推导过程图片委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔsecx的不定积分推导过程,secx的不定积分推导过程图片)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 secx的不定积分推导过程,secx的不定积分推导过程图片

评论

5+2=