绿茶通用站群绿茶通用站群

含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式

含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōn含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式g)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式

评论

5+2=