陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又三眼蟹为什么没人吃,世界上最恐怖的螃蟹没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
写(xiě)作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。
所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。
并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(三眼蟹为什么没人吃,世界上最恐怖的螃蟹yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。
”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。
在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。
他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名(míng)虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。
密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。
”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了(le)。
经(jīng)过(guò)了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。
成(chéng)立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋(jìn)时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳。
形容自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。
听:听(tīng)许,同意(yì)。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。
当时的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 三眼蟹为什么没人吃,世界上最恐怖的螃蟹
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了