绿茶通用站群绿茶通用站群

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

评论

5+2=