绿茶通用站群绿茶通用站群

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

评论

5+2=