陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:
陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)
文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zh左眉毛有一根特别长是什么意思?ī)日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译(yì):
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。
此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)
李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
左眉毛有一根特别长是什么意思?过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(x左眉毛有一根特别长是什么意思?iǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。
成立(lì):长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。
应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。
秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的地方。
这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职务。
矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己(jǐ)的私情。
陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。
二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 左眉毛有一根特别长是什么意思?
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了