陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文(wén)
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);
想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);
祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表介绍
文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。
西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。
并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。
感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。
李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。
此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不(bù)多了(le)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤(gū)单。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。
秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。
这(zhè)里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严(yán)厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命。
指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。
当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了