绿茶通用站群绿茶通用站群

面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别

面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别

评论

5+2=