绿茶通用站群绿茶通用站群

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型

评论

5+2=